孤鴻海上來,
池潢不敢顧;
側見雙翠鳥,
巢在三珠樹。
矯矯珍木巔,
得無金丸懼?
美服患人指,
高明逼神惡。
今我遊冥冥,
弋者何所慕?
池潢不敢顧;
側見雙翠鳥,
巢在三珠樹。
矯矯珍木巔,
得無金丸懼?
美服患人指,
高明逼神惡。
今我遊冥冥,
弋者何所慕?
gu1 hong2 hai3 shang4 lai2
chi2 huang2 bu4 gan3 gu4
ce4 jian4 shuang1 cui4 niao3
chao2 zai4 san1 zhu1 shu4
jiao3 jiao zhen1 mu4 dian1
dei3 wu2 jin1 wan2 ju4
mei3 fu2 huan4 ren2 zhi3
gao1 ming2 bi1 shen2 wu4
jin1 wo3 you2 ming2 ming2
yi4 zhe3 he2 suo3 mu4
-- zhang1 jiu3 ling2
My translation:
A lonely goose from above the sea comes,
The ponds and lakes it dares not regard;
To its side it sees a pair of jade-green birds,
Nesting in the midst of three pearl trees.
"Perched on the precious tree tops,
Have you not a fear of metal balls?
Beautiful clothes suffer pointing fingers,
The high and bright compel god's disdain.
Now that I roam the dark and deep,
What will the hunters desire in my place?"